Самое читаемое

Читать ещё →

15 мая 2026

В России дачи подорожали на 15% за год, сообщает ТАСС со ссылкой на данные «Авито Недвижимости». В них сказано, что в Ростовской области загородная недвижимость подорожала год к году на 9,2%

Число людей в местах лишения свободы в России сократилось до 282 тысяч человек. По словам директора ФСИН Аркадия Гостева, по статистике спецконтингент сокращается с 2010 года, сообщает «Коммерсантъ»

Средняя стоимость полиса ОСАГО для начинающих водителей за год выросла на 17% до 25,3 тысячи рублей, подсчитали «Известия»

Авиакомпания «Аэрофлот» возобновляет рейсы из Москвы в Дубай с 1 июня 2026 года, сообщил перевозчик

14 мая 2026

Госдума приняла законопроект об увеличении лимита сверхурочной работы — с 120 до 240 часов в год. Привлекаемые к сверхурочке, получили право на 1 оплачиваемый день в год для диспансеризации

Средняя зарплата в России в 2026 году может превысить 108 тысяч рублей, сообщает «Коммерсантъ». Ожидаемый рост составит 7,9% по сравнению с прошлым годом

Девочка лишилась пальца ноги в детском саду Махачкалы. Этот палец воспитатели положили ей в колготки, и он выпал дома. Задержаны три сотрудника учреждения, сообщает РИА Новости

Доля россиян, считающих себя православными, за 15 лет сократилась с 78% до 65%. 16% участников опроса заявили, что не относят себя ни к одной религии. Ещё 6% назвали себя атеистами, пишут «Ведомости»

Трудности перевода с китайского языка

18 мая 2022

Не секрет, что китайский является наиболее сложным для изучения и перевода языком. В условиях всеобщей глобализации людям нередко приходится сталкиваться с проблемой перевода документов на тот или иной иностранный язык, и именно с ним возникает большинство сложностей при переводе. Китайский язык имеет множество диалектов, отличающихся по лексике и произношению, что, в свою очередь, также усложняет работу. Тем не менее перевод с него пользуется большим спросом в России в связи с тесными деловыми отношениями между нашими странами.

Основные сложности перевода с китайского языка

  • Большие различия в языках. Европейская система письменности кардинально отличается от китайской, а трудности с произношением могут возникать даже у опытных переводчиков.
  • Трудность передачи логики изложения в привычной русскоязычному человеку форме без искажения смысла.
  • Предложения легко могут потерять часть заложенного в них смысла, потому как некоторые эпитеты просто не переводимы с китайского на русский язык.

Нередко помимо перевода заказчику может потребоваться проставить апостиль – стандартизированный штамп международного образца, указывающий на законность данного документа на территории государств-участников Гаагской Конвенции. Проставить такой штамп можно лишь в специальных уполномоченных государственных органах, таких как ЗАГС, МВД, Министерства юстиции и образования.

Однако некоторые страны признают упрощенную форму легализации документов. На данном сайте https://www.perevodmoskva.ru/apostil.html вы можете узнать подробнее об услугах упрощенного апостилирования и пройти данную процедуру, конечно, если легализация необходима некоммерческим документам.

Далеко не всегда отдельный лингвист способен справиться с такой нелегкой задачей, как перевод с китайского языка. Нередко после перевода может потребоваться дополнительная вычитка и доработка текста несколькими специалистами. В этом случае за помощью стоит обратиться в бюро переводов - компанию с большим штатом специалистов, способных справиться с любыми трудностями. Например, здесь можно ознакомиться с актуальными ценами и предложениями бюро переводов. Такие компании способны предоставить полный спектр переводческих услуг - от перевода простого текста до специализированных статей на научные тематики. Над вашим текстом будут работать сразу несколько специалистов, а взгляд со стороны, как известно, порой оказывается очень полезен.

Новости партнёров