Таганрогский поэт, переводчик и художник Олег Хаславский на вечере, посвященном выходу в свет фактически первого наиболее полного издания его произведений, искренне признался, что « мне и в голову не приходило, что это будет когда то издано». В сборник « На пышном берегу», обложку которого иллюстрирует картина самого Хаславского, вошли его стихотворения разных лет, большинство из которых без дат, переводы Виньона, Аполлинера, Бодлера, Рембо, Верлена, Галчиньского, Боровского, Тувима, Норвида, Ростана и др., а также прозаические и драматургические произведения.
Выступивший на презентации доктор филологических наук, поэт, литературный критик, главный редактор поэтического журнала «Prosodia» Владимир Козлов назвал Олега Хаславского «одновременно и очень европейским, и очень таганрогским поэтом»:
— В его творчестве нет привычных для русской поэзии страданий и эмоций лирического русского поэтического героя. И она очень таганрогская. Поскольку, как и сам Таганрог, находится на перекрестке различных культур. По мнению Владимира Козлова, спустя три десятилетия творчества «для себя и друзей», начался новый период в жизни Олега Львовича,— публичный. И «надо обладать немыслимой харизмой, чтобы через весь этот возраст пронести и сохранить свой стиль». Владимир Козлов пригласил Олега Хаславского принять участие в «Днях современной поэзии на Дону», которые пройдут в Ростове-на-Дону 5-6 ноября.
В ответном слове Олег Хаславский пошутил, что «если бы была голова, она должна была бы сейчас пойти кругом»:
— Поэзия не очень располагает к публичности. Жизнь поэта должна быть неправильной. А если она правильная, то чёрта с два были бы стихи. Каждый из которых — отклик на жизненные ошибки.
Олег Хаславский, перед тем, как прочесть свои стихи и переводы, предложил собравшимся не искать в его поэзии смысла и не спрашивать, что он имел в виду:
— Когда знаешь, что имел в виду, это уже не поэзия, а кандидатская диссертация.
Поделиться: